Overige talen

  • Asma asmaton – Osan teliósi o pólemos
    De Grieks-Joodse dichter Kambanellis overleefde concentratiekamp Mauthausen en schreef in de jaren 60 vier liederen, die door Mikis Theodorakis op muziek werden gezet, de zogenaamde Mauthausen cyclus. De cyclus beschrijft de vertwijfelde zoektocht van de kampgevangenen naar hun geliefden. Het laatste lied roept op om de verschrikkingen van de oorlog weg te vagen en te overwinnen door de liefde en de vrijheid te vieren
  • The Partisan
    Werd in 1943 geschreven en gaat over een eenzame strijder, die voortdurend door oorlogsgebied trekt en niet zal rusten tot de vrijheid komt. Leonard Cohen maakte er een versie van die wereldberoemd werd
  • Szol a kakas mar
    Hongaars lied over verlangen naar bevrijding uit de ballingschap en de terugkeer naar Jeruzalem. Achtergrondinfo over rabbi Yitzchak Isaac Taub (de schrijver/componist) en een vertaling in het Engels op https://en.wikipedia.org/wiki/Yitzchak_Isaac_Taub
    Hatikwa zong dit lied live op 5/2/23
  • Le Chant de la Paix
    Een soefi-vredeslied, uitnodigend tot liefde.
    De tekst is vrijwel zeker ontleend aan het werk van de grote Perzische soefi-dichter Djalal ud Din Rumi wiens naam oorspronkelijk Yavaran Masem was. Het behandelt thema’s die deze mysticus na aan het hart lagen: de uitnodiging om jezelf over te geven aan absolute liefde, om deze emotie te delen met vrienden, om dronken te worden van de wijn van kennis die door de schenker Saqi wordt ingeschonken. “Kom, drink van deze liefdesbeker en word aangeschoten” is de vreugdevolle uitnodiging van dit soefi-gedicht. Deze vredesboodschap wordt voornamelijk in het Arabisch gezongen, maar gedeeltelijk ook in het Jiddisch, de taal van de Joodse diaspora in Oost- en Noord-Europa en het Romaans, de taal van de Roma zigeuners.